Hebrews 11:24

Stephanus(i) 24 πιστει μωσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω
Tregelles(i) 24 πίστει Μωυσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ,
Nestle(i) 24 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ,
SBLGNT(i) 24 πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ,
f35(i) 24 πιστει μωυσης μεγας γενομενος ηρνησατο λεγεσθαι υιος θυγατρος φαραω
Vulgate(i) 24 fide Moses grandis factus negavit se esse filium filiae Pharaonis
Wycliffe(i) 24 Bi feith Moises was maad greet, and denyede that he was the sone of Faraos douytir,
Tyndale(i) 24 By fayth Moses when he was great refused to be called ye sonne of Pharaos doughter
Coverdale(i) 24 By faith Moses whan he was greate, refused to be called the sonne of Pharaos doughter:
MSTC(i) 24 By faith Moses, when he was of a great age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Matthew(i) 24 By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos doughter,
Great(i) 24 By fayth Moses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter,
Geneva(i) 24 By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter,
Bishops(i) 24 By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter
DouayRheims(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, denied himself to be the son of Pharao's daughter:
KJV(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
KJV_Cambridge(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Mace(i) 24 by faith Moses when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Whiston(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Wesley(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Worsley(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Haweis(i) 24 By faith Moses, when he became a grown man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Thomson(i) 24 By faith Moses, when he was become great, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Webster(i) 24 By faith Moses, when he had come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Living_Oracles(i) 24 By faith, Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
Etheridge(i) 24 By faith Musha, when he became a man, refused to be called the son of the daughter of Pherun;
Murdock(i) 24 By faith Moses, when be became a man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.
Sawyer(i) 24 By faith Moses when he became a man refused to be called a son of Pharaoh's daughter,
Diaglott(i) 24 In faith Moses great having become refused to be called a son of a daughter of Pharaoh,
ABU(i) 24 By faith Moses, when grown up, refused to be called son of a daughter of Pharaoh;
Anderson(i) 24 By faith Moses, when he became a man, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Noyes(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called son of Pharaohs daughter,
YLT(i) 24 by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,
JuliaSmith(i) 24 By faith Moses, having become great, refused to be reckoned the son of Pharaoh's daughter;
Darby(i) 24 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh`s daughter;
ERV(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter;
ASV(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
JPS_ASV_Byz(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Rotherham(i) 24 By faith, Moses, when grown up––refused to be called the son of a daughter of a Pharaoh,
Twentieth_Century(i) 24 It was faith that caused Moses, when he was grown up, to refuse the title of 'Son of a Daughter of Pharaoh.'
Godbey(i) 24 By faith Moses, having become an adult, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
WNT(i) 24 Through faith Moses, when he grew to manhood, refused to be known as Pharaoh's daughter's son,
Worrell(i) 24 By faith Moses, when grown up, refused to be called son of Pharaoh's daughter,
Moffatt(i) 24 It was by faith that Moses refused, when he had grown up, to be called the son of Pharaoh's daughter;
Goodspeed(i) 24 Faith made Moses, when he was grown up, refuse to be known as a son of Pharaoh's daughter,
Riverside(i) 24 By faith Moses when he had grown up refused to be called a son of Pharaoh's daughter.
MNT(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Lamsa(i) 24 By faith Moses, when he came to manhood, refused to be called the son of PhaÆraohÆs daughter.
CLV(i) 24 By faith Moses, becoming great, disowns the term "son of Pharaoh's daughter,
Williams(i) 24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as a son of Pharaoh's daughter,
BBE(i) 24 By faith Moses, when he became a man, had no desire to be named the son of Pharaoh's daughter;
MKJV(i) 24 Having become great, Moses by faith refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
LITV(i) 24 Having become great, Moses by faith refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
ECB(i) 24 By trust Mosheh, becoming mega, denied being worded the son of the daughter of Paroh;
AUV(i) 24 By [having] faith, when Moses was grown up, he refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter,
ACV(i) 24 By faith Moses, having become great, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
Common(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
WEB(i) 24 By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
NHEB(i) 24 By faith, Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
AKJV(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
KJC(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
KJ2000(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
UKJV(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
RKJNT(i) 24 By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
TKJU(i) 24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;
RYLT(i) 24 by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,
EJ2000(i) 24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
CAB(i) 24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called a son of Pharaoh's daughter,
WPNT(i) 24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
JMNT(i) 24 In faith, by trust, with confidence and for loyal allegiance, Moses, coming to be great (= important), refused (denies; disclaims; rejects; disowned) to be declared (or: termed) a son of Pharaoh's daughter,
NSB(i) 24 By faith Moses, when he grew up, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
ISV(i) 24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called a son of Pharaoh’s daughter,
LEB(i) 24 By faith Moses, when he* was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,
BGB(i) 24 Πίστει Μωϋσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ,
BIB(i) 24 Πίστει (By faith) Μωϋσῆς (Moses), μέγας (grown) γενόμενος (having become), ἠρνήσατο (refused) λέγεσθαι (to be called) υἱὸς (the son) θυγατρὸς (of the daughter) Φαραώ (of Pharaoh),
BLB(i) 24 By faith Moses, having become grown, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
BSB(i) 24 By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
MSB(i) 24 By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter.
MLV(i) 24 In faith, Moses, having become great, denied to be called the son of Pharaoh’s daughter;
VIN(i) 24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as a son of Pharaoh's daughter,
Luther1545(i) 24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos
Luther1912(i) 24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos,
ELB1871(i) 24 Durch Glauben weigerte sich Moses, als er groß geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu heißen,
ELB1905(i) 24 Durch Glauben weigerte sich Moses, als er groß geworden war, ein Sohn der Tochter Pharaos zu heißen,
DSV(i) 24 Door het geloof heeft Mozes, nu groot geworden zijnde, geweigerd een zoon van Farao's dochter genoemd te worden;
DarbyFR(i) 24 Par la foi, Moïse, étant devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille du Pharaon,
Martin(i) 24 Par la foi Moïse étant déjà grand, refusa d'être nommé fils de la fille de Pharaon.
Segond(i) 24 C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,
SE(i) 24 Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón,
ReinaValera(i) 24 Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;
JBS(i) 24 Por la fe, Moisés, hecho ya grande, rehusó ser hijo de la hija del Faraón,
Albanian(i) 24 duke e çmuar dhunën e Krishtit si pasuri më të madhe nga thesaret e Egjiptit, sepse i drejtonte sytë nga shpërblimi.
RST(i) 24 Верою Моисей, придя в возраст, отказался называтьсясыном дочери фараоновой,
Peshitta(i) 24 ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܡܘܫܐ ܟܕ ܗܘܐ ܓܒܪܐ ܟܦܪ ܕܠܐ ܢܬܩܪܐ ܒܪܐ ܠܒܪܬܗ ܕܦܪܥܘܢ ܀
Arabic(i) 24 بالايمان موسى لما كبر ابى ان يدعى ابن ابنة فرعون
Amharic(i) 24 ሙሴ ካደገ በኋላ የፈርዖን የልጅ ልጅ እንዳይባል በእምነት እምቢ አለ፤
Armenian(i) 24 Հաւատքո՛վ Մովսէս, երբ մեծցաւ, մերժեց Փարաւոնի աղջիկին որդի կոչուիլ,
Basque(i) 24 Fedez, Moysesec ia handituric refusa ceçan Pharaoren alabaren seme deithu içatera:
Bulgarian(i) 24 С вяра Мойсей, когато стана на възраст, отказа да се нарича син на дъщерята на фараона
Croatian(i) 24 Vjerom Mojsije, već odrastao, odbi zvati se sinom kćeri faraonove.
BKR(i) 24 Věrou Mojžíš, dorostlý již jsa, odepřel slouti synem dcery faraonovy,
Danish(i) 24 Formedelst Tro nægtede Moses der han var bleven stor, at kaldes Pharaos Datters Søn,
CUV(i) 24 摩 西 因 著 信 , 長 大 了 就 不 肯 稱 為 法 老 女 兒 之 子 。
CUVS(i) 24 摩 西 因 着 信 , 长 大 了 就 不 肯 称 为 法 老 女 儿 之 子 。
Esperanto(i) 24 Per la fido Moseo, plenkreskinte, rifuzis esti nomata filo de filino de Faraono,
Estonian(i) 24 Usu läbi keeldus Mooses, kui ta suureks sai, kandmast vaarao tütrepoja nime,
Finnish(i) 24 Uskon kautta Moses, kuin hän jo suureksi tuli, kielsi kutsuttaa itsensä Pharaon tyttären pojaksi,
FinnishPR(i) 24 Uskon kautta kieltäytyi Mooses suureksi tultuaan kantamasta faraon tyttären pojan nimeä.
Haitian(i) 24 Se paske Moyiz te gen konfyans nan Bondye kifè, lè li vin gran, li te refize pote non pitit fi farawon an.
Hungarian(i) 24 Hit által tiltakozott Mózes, midõn felnövekedett, hogy a Faraó leánya fiának mondják,
Indonesian(i) 24 Karena beriman, maka Musa sesudah besar, tidak mau disebut anak dari putri raja Mesir.
Italian(i) 24 Per fede Mosè, essendo divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone;
ItalianRiveduta(i) 24 Per fede Mosè, divenuto grande, rifiutò d’esser chiamato figliuolo della figliuola di Faraone,
Japanese(i) 24 信仰に由りてモーセは人と成りしときパロの女の子と稱へらるるを否み、
Kabyle(i) 24 S liman, mi meqqeṛ Sidna Musa ur yeqbil ara ad ițțusemmi d mmi-s n yelli-s n Ferɛun,
Korean(i) 24 믿음으로 모세는 장성하여 바로의 공주의 아들이라 칭함을 거절하고
Latvian(i) 24 Ticības dēļ Mozus, uzaudzis liels, noliedza, ka viņš būtu faraona meitas dēls,
Lithuanian(i) 24 Tikėjimu Mozė užaugęs atsisakė vadintis faraono dukters sūnumi.
PBG(i) 24 Wiarą Mojżesz, będąc już dorosłym, zbraniał się być zwany synem córki Faraonowej,
Portuguese(i) 24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
Norwegian(i) 24 Ved tro nektet Moses, da han var blitt stor, å kalles Faraos datters sønn,
Romanian(i) 24 Prin credinţă Moise, cînd s'a făcut mare, n'a vrut să fie numit fiul fiicei lui Faraon,
Ukrainian(i) 24 Вірою Мойсей, коли виріс, відрікся зватися сином дочки фараонової.
UkrainianNT(i) 24 Вірою Мойсей, бувши великим, відрік ся звати ся сином дочки Фараонової,